リボン結びwww
ノーベル文学賞セクハラスキャンダルに関する記事の一節だが、「プッシー・ボウ」を「リボン結び」と注釈したり、「女性という意味が込められています」(「籠められて」が字としては適切だと思う。)と書いているのは、性的解放運動に触れた記事としては偽善的というか逃げ腰すぎるのではないか。「プッシー」が女性性器の意味であるのは子供でも知っているだろうし、闘争的フェミニストが女性性器の形象を自分たちの象徴として露骨に表面に出すのもお馴染みである。まあ、下品そのものではあるが、その下品さを敢えて表に出すことが自分たちの勇気を示す行為だ、という考えなのだろう。
(以下引用)引用元は失念
(以下引用)引用元は失念
プッシーボウの反乱
ネット上にはアカデミーの決定に抗議してダニウス氏が辞任時にしていた「プッシーボウ(リボン結び)」をする女性や同性愛者の自撮り写真が次々と投稿されています。
アカデミーが極秘に会合を持った4月19日、ストックホルムやヨーテボリなどスウェーデンの主要都市で会員全員の辞任を求める「プッシーボウ」をした女性や同性愛者による抗議集会が開かれました。「プッシーボウ」には男性が着用する「ボウタイ」に対して女性という意味が込められています。
PR