your highness. your majestyのyour
これは私も疑問に思っていたことで、回答のような解釈でいいのかどうかも確信はしにくいが、それ以外のどんな解釈が可能かも思いつかない。
(以下引用)
(以下引用)
ベストアンサー
AQさん
考え方自体は「陛下」と同じです。 陛下の「陛」は、階段(宮殿の)を指します。 呼びかける側は低い身分であるため、陛下本人を呼ぶようなことはできず、その階段の、更に下の部分にしか話しかけられません、という表現です。 殿下の場合なら「御殿」になら、呼びかけられる(階段よりは近い)のです。 majestyは場所や位置ではありませんが、「your majesty」である「その人物」に対し、直接呼びかけて良い立場ではないから、「あなたの偉大さ」に向かって話します、という表現です。
10人がナイス!しています
質問者からのお礼コメント
日本語は全然考えたことがありませんでした。すごくわかりやすかったです。 おかげでよくわかりました。ありがとうございます。
お礼日時:2013/4/23 23:38
PR